Перевод: с английского на русский

с русского на английский

район округа штата

  • 1 township

    ˈtaunʃɪp сущ.
    1) амер. местечко;
    район (часть округа) ;
    участок площадью в 6 кв. миль
    2) поселок, городок, селение, населенный пункт
    3) участок, отведенный под городское строительство
    4) ист. церковный приход или поместье( особ. как административная единица в Англии) ;
    маленький городок или деревня, входившие в состав большого прихода
    5) независимый, самоуправляемый город (в Древней Греции и т.д.) (американизм) местечко;
    район (часть округа) участок площадью в 6 кв. миль (тж. congressional *) поселок, городок участок, отведенный под городское строительство (в Австралии) часть области( в Канаде) (шотландское) усадьба или ферма, находящаяся в совместном владении ( историческое) церковный приход или поместье (особ. как административная единица в Англии) ;
    маленький городок или деревня, входившие в состав большого прихода (историческое) жители прихода или поместья( историческое) независимый или самоуправляемый город (в Древней Греции, Италии и т. п.) township амер. местечко;
    район (часть округа) ;
    участок площадью в 6 кв. миль ~ поселок, городок ~ (амер.) район округа штата (в некоторых штатах) ~ участок, отведенный под городское строительство ~ (англ.) церковный приход ~ ист. церковный приход или поместье (особ. как административная единица в Англии) ;
    маленький городок или деревня, входившие в состав большого прихода

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > township

  • 2 township

    ['taʊnʃɪp]
    1) Общая лексика: городок, городское управление, жители поместья, жители прихода, жители прихода или поместья, маленький городок, маленький городок входящие в состав большого прихода, маленький городок или деревня, маленький городок или деревня входящие в состав большого прихода, маленький деревня, независимый город, независимый или самоуправляемый город, пригород, район (часть округа), район города, самоуправляемый город, участок площадью в шесть квадратных миль, участок, отведённый под городское строительство (в Австралии), церковный приход или поместье (особ. как административная единица в Англии), часть области (в Канаде), церковный приход (особ. как административная единица в Англии), посёлок
    2) Геология: тоуншип (участок площадью в 36 кв. миль или 93,236 кв. км)
    3) Морской термин: тауншип (36 кв. миль)
    6) Юридический термин: район округа штата (в некоторых штатах), церковный приход
    8) Горное дело: тоуншип (участок площадью 36 кв. миль = 93,236 кв. км)
    10) Нефть: тауншип (квадратный участок площадью в 36 кв. миль, или 93,2 кв. км)
    11) Картография: наименьшая территориально-административная единица, часть графства, участок государственного межевания (трапеция с нижним основанием и боковыми сторонами, равными 6 милям; на местности практически принимается за квадрат со стороной в 6 миль)
    12) Геофизика: единица площади
    13) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: населённый пункт, посёлок городского типа (Twp)

    Универсальный англо-русский словарь > township

  • 3 township

    [ˈtaunʃɪp]
    township амер. местечко; район (часть округа); участок площадью в 6 кв. миль township поселок, городок township (амер.) район округа штата (в некоторых штатах) township участок, отведенный под городское строительство township (англ.) церковный приход township ист. церковный приход или поместье (особ. как административная единица в Англии); маленький городок или деревня, входившие в состав большого прихода

    English-Russian short dictionary > township

  • 4 township

    1) англ. церковный приход
    3) шотл. усадьба или ферма, находящаяся в совместном владении

    Англо-русский юридический словарь > township

  • 5 New York City

    Один из крупнейших и уникальных городов мира; финансовый, политический и культурный центр США. Расположен при впадении р. Хадсон [ Hudson River] в Атлантический океан. В административных границах занимает площадь свыше 300 кв. миль. 8 млн. жителей (2000) (первый по численности населения город в США) при самой высокой плотности населения в стране - 24 327 человек на кв. милю; причем население МСА [ MSA] Нью-Йорк - северный Нью-Джерси - прилегающие районы Коннектикута и Лонг-Айленда [ Long Island] составляло в 2000 около 21,2 млн. человек. В момент покупки острова Манхэттен [ Manhattan] у индейцев губернатором колонии Голландской Вест-Индской компании П. Минуитом [ Minuit, Peter] в 1626 население колонии насчитывало около 200 человек. К 1646 в г. Новом Амстердаме [ New Amsterdam] было уже 800 жителей. Одновременно на севере острова был построен г. Хаарлем [Haarlem, Harlem]. Оба поселения, связанные грунтовой дорогой, к 1686 получили статус города [ town] и соединились. В 1700 население г. Нью-Йорка составляло уже 7 тыс. человек, а в 1800 - 60 тыс. Все это время Нью-Йорк развивался в пределах Манхэттена, и лишь в 1874 и 1895 части округа Уэстчестер на севере вошли в состав города как его район Бронкс [ Bronx, the], а в 1898 в черту города были включены районы Бруклин [ Brooklyn] и Куинс [ Queens] на Лонг-Айленде и Ричмонд [ Richmond] на о. Стейтен [ Staten Island]. Ныне в городе пять административных районов [ borough]: Манхэттен, Бронкс, Бруклин, Куинс и Ричмонд. Многие сотни тысяч людей, работающих в Нью-Йорке, живут в пригородах, расположенных к северу от города (города Уайт-Плейнз, Йонкерс, округ Уэстчестер, округа штата Коннектикут), к западу (штат Нью-Джерси), а также на Лонг-Айленде, совершая в город ежедневные поездки [ commuter]. Город является "плавильным котлом" [ melting pot theory] в миниатюре: свыше 2,5 млн. жителей города являются иммигрантами, и примерно столько же - дети иммигрантов. Здесь живут люди свыше 60 национальностей, многие из которых составляют общины и говорят на своих языках. Нью-Йорк - крупнейший в США центр образования и культуры. Кроме всемирно известного Колумбийского университета [ Columbia University], в городе еще свыше 90 университетов и колледжей, около 1 тыс. муниципальных и свыше 900 частных школ; крупнейшие культурные центры США, в том числе всемирно известные: театр "Метрополитен-опера" [ Metropolitan Opera Company], концертный зал Карнеги-холл [ Carnegie Hall], Художественный музей "Метрополитен" [ Metropolitan Museum of Art] и др. Здесь расположены 100 больниц и 5 научно-исследовательских медицинских центров. В городе издается влиятельная газета "Нью-Йорк таймс", работают 13 теле- и 117 радиостанций. Важнейший транспортный центр: два крупных аэропорта, два железнодорожных вокзала, один из крупнейших в США морских портов [Port of New York]. Традиционно служил воротами для иммигрантов, приезжающих в США. Центр финансовой деятельности: кроме двух основных фондовых бирж страны, здесь расположены правления десятков ведущих банков и страховых компаний США [ Wall Street]. Здесь также расположены Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и дипломатические представительства государств-членов ООН.
    см тж American Stock Exchange, Battery Park, Broadway, Bronx Whitestone Bridge, Bronx Zoo, The; Brooklyn - Battery Tunnel, Brooklyn Bridge, Brooklyn Heights, brownstone, Central Park, Chinatown, Chrysler Building, City University of New York, Cloisters, The, Columbus Circle, Coney Island, Delacorte Theater, Downtown Manhattan Heliport, Downtown Manhattan, East River, East Side, East Village, Ellis Island, Empire State Building, FDR Drive, Fifth Avenue, Four Hundred, Fraunces Tavern, Frick Collection, George Washington Bridge, Gimbel's, Greenwich Village, Guggenheim Museum, Hall of Fame, Harlem River, Hayden Planetarium, Holland Tunnel, Hunts Point, IRT (Interboro Rapid Transit), La Guardia International Airport, Lincoln Center for the Performing Arts, Little Italy, Lower Manhattan, Macy's, Macy's Parade, Madison Avenue, Madison Square Garden, Midtown Manhattan, Museum of Modern Art, New York Stock Exchange, Radio City Music Hall, Rockefeller Center, Upper Manhattan, World Trade Center

    English-Russian dictionary of regional studies > New York City

  • 6 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 7 district

    ˈdɪstrɪkt
    1. сущ.
    1) а) район;
    округ;
    область (как административная единица) school districtшкольный округ (в США) senate districtизбирательный округ по выборам в сенат Syn: region, okrug б) местность, квартал( небольшая территория, имеющая какие-л. черты, отличающие ее от других территорий) business, financial district ≈ деловой центр health district ≈ оздоровительный центр red-light district ≈ квартал публичных домов theater district ≈ театральная площадь Syn: locality, quarter
    2) а) амер. избирательный округ assembly district ≈ избирательный округ по выборам в законодательный орган штата (в США) б) брит. самостоятельный церковный приход
    2. гл. делить на районы, территории;
    районировать The town is in the hands of certain groups of lawyers, and is districted by them. ≈ Городом правят определенные группы работников юстиции, они же делят его на районы. округ, район;
    участок;
    дистрикт - police * полицейский участок - federal * федеральный округ - consular * (дипломатическое) консульский округ - D. of Columbia округ Колумбия (в США) военный округ район, область, местность - rural * сельский район - agricultural * сельскохозяйственный район - mountainous * гористая местность - the English lake * район озер в Англии, Озерный край( военное) участок, район (американизм) избирательный участок - congressional * избирательный участок по выборам в конгресс (юридическое) судебный округ церковный приход( в Англии) участок (горных работ;
    тж. mining *) делить на районы или округа;
    районировать administrative ~ административная область administrative ~ административный округ agricultural ~ сельскохозяйственный район assessment ~ налоговый округ border ~ приграничный район business ~ деловой район business ~ торговый район business ~ торговый центр commercial ~ торговый район country ~ сельский округ court ~ судебный округ district административный округ ~ военный округ ~ делить на округа ~ делить на районы, округа, районировать ~ делить на районы ~ дистрикт ~ амер. избирательный округ ~ избирательный участок ~ местность ~ область ~ округ, район ~ округ ~ район;
    округ;
    участок;
    the lake district озерный край (на севере Англии) ~ район ~ районировать ~ самостоятельный церковный приход (в Англии) ~ судебный округ ~ территория ~ участок ~ attr. районный;
    окружной;
    district council окружной совет;
    district court амер. окружной суд;
    district attorney амер. окружной прокурор ~ for the special care of handicapped persons район (участок) специльного лечения и ухода за лицами имеющими физические или умственные недостатки ~ heating теплофикация;
    централизованное отопление района;
    District Railway электрическая железная дорога, соединяющая Лондон с пригородами ~ heating теплофикация;
    централизованное отопление района;
    District Railway электрическая железная дорога, соединяющая Лондон с пригородами election ~ избирательный участок frontier ~ пограничный округ harbour ~ портовый округ income assessment ~ налоговый округ industrial ~ промышленная зона industrial ~ промышленный район judicial ~ судебный округ jurisdictional ~ район, подпадающий под юрисдикцию labour ~ рабочий район, район проживания рабочих labour ~ рабочий район ~ район;
    округ;
    участок;
    the lake district озерный край (на севере Англии) military ~ военный округ nominating ~ округ выдвижения кандидата official ~ государственный округ police ~ округ полиции police ~ полицейский участок polling ~ избирательный округ postal ~ почтовый округ residential ~ жилой район sales ~ торговый район sales ~ торговый участок surveillance ~ участок инспектирования tax collector's ~ налоговый округ urban ~ городской округ urban ~ район города urban residential ~ жилой район города voting ~ избирательный округ

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > district

  • 8 Washington, D.C.

    Столица Соединенных Штатов Америки на востоке США в пределах специально созданного Федерального округа Колумбия [ District of Columbia]. С трех сторон окружена территорией штата Мэриленд, с четвертой отделена от штата Вирджиния р. Потомак [ Potomac River]. 572 тыс. жителей (2000), с пригородами - 4,9 млн. (неофициально пригороды Вашингтона, лежащие за пределами округа Колумбия, также включают в состав столицы). Здесь находятся высшие органы власти страны, большая часть правительственных учреждений. Среди многочисленных достопримечательностей центральной части города - Белый дом [ White House], Капитолий [ Capitol], Верховный суд США [ Supreme Court, U.S.], Библиотека Конгресса [ Library of Congress], обелиск Вашингтона [ Washington Monument], мемориалы А. Линкольна [ Lincoln Memorial] и Т. Джефферсона [ Jefferson Memorial], Смитсоновский институт [ Smithsonian Institution]; в пригороде - комплекс Министерства обороны [ Pentagon] и Арлингтонское национальное кладбище [ Arlington National Cemetery]. Здесь расположены посольства иностранных государств [ Embassy Row], штаб-квартиры международных организаций, в том числе Всемирного банка, Международного валютного фонда, Организации американских государств и др. В Вашингтоне находятся также многочисленные общенациональные ассоциации, лоббистские и другие организации, исследовательские учреждения. Город обслуживается тремя аэропортами: Национальным [ National Airport], Балтиморско-Вашингтонским международным [ Baltimore-Washington International Airport] и Международным аэропортом Даллеса [ Dulles International Airport]. С 1976 в столице развивается система метрополитена [ Washington Metropolitan Area Transit Authority]. Город известен своими колледжами и университетами, среди которых Джорджтаунский университет [ Georgetown University], Университет Дж. Вашингтона [ George Washington University], Университет Хауарда [ Howard University], Католический университет Америки [ Catholic University of America], Американский университет [ American University]. Здесь издается одна из ведущих газет страны - "Вашингтон пост" [ Washington Post, The]. История города уходит корнями в 1783, когда делегаты Континентального конгресса [ Continental Congresses] проголосовали за создание федеральной столицы. В 1791 Дж. Вашингтон [ Washington, George] лично выбрал место для строительства столицы, отчасти руководствуясь тем, что оно находилось вблизи географического центра первых 13 штатов [ Thirteen Colonies] (северные и южные оспаривали между собой право размещения столицы). Под столицу был выделен район площадью 259 кв. км, включавший города Алегзандрию [ Alexandria] и Джорджтаун [ Georgetown]. Правительство официально переехало туда в 1800. Первым президентом, чья инаугурация [ inauguration] проходила в Вашингтоне, был Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas]. С 1801 застройка проводилась по плану П. Ланфана [ L'Enfant, Pierre Charles] (1791); ныне Вашингтон единственный в стране крупный город, застроенный и строящийся по генеральному плану [ Washington 2000 plan]. В 1814 город был захвачен англичанами в ходе англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812] и сожжен, но вскоре восстановлен. Значительное ускорение темпов развития города приходится на первые десятилетия после Гражданской войны [ Civil War], а в целом оно тесно связано с расширением функций правительства. С 1878 административные границы города полностью совпадают с границами федерального округа Колумбия (площадь - 179 кв. км). В 1874-1967 Вашингтон находился под юрисдикцией совета, члены которого назначались президентом. В 1961 жители округа получили право участвовать в президентских выборах. Управление городскими делами осуществляется в соответствии с Законом о самоуправлении 1974 [Home Rule Act of 1974], предусматривающим функционирование городских органов власти при непосредственном руководстве избираемых жителями мэра и 13 членов городского совета. Конгресс сохраняет право налагать вето на решения совета и утверждать годовой бюджет округа. Экономика города основана прежде всего на государственном секторе; до 1/3 вашингтонцев - федеральные служащие. Туризм - второй по значимости сектор экономики. Одна из особенностей этнического состава населения столицы - традиционно крупная афро-американская [ Afro-Americans] община, к 1990 негры составляли здесь около 2/3 населения.

    English-Russian dictionary of regional studies > Washington, D.C.

  • 9 Ohio

    Штат на севере центральной части США, в группе штатов Северо-Восточного Центра [ East North Central States]. На западе граничит со штатом Индиана [ Indiana], на севере имеет выход к озеру Эри [ Erie, Lake] и граничит с Мичиганом [ Michigan], на востоке с Пенсильванией [ Pennsylvania] и Западной Вирджинией [ West Virginia]. Река Огайо [ Ohio River] образует южную границу штата с Западной Вирджинией и Кентукки [ Kentucky]. Площадь 116,1 тыс. кв. км. Население 11,3 млн. человек (2000). Столица и крупнейший город Колумбус [ Columbus]. Другие крупные города: Акрон [ Akron], Цинциннати [ Cincinnati], Кливленд [ Cleveland], Дейтон [ Dayton], Толидо [ Toledo], Янгстаун [ Youngstown] и др. На востоке штата невысокое, расчлененное долинами рек Аппалачское плато [ Appalachian Plateau; Appalachian Mountains]; западнее оно постепенно переходит в холмистые Центральные равнины [Central Lowland]. На север, к озеру Эри, текут реки Сандаски [Sandusky River], Кайахога [Cuyahoga River], Гранд-Ривер [ Grand River], а на юг - реки Майами [Miami River], Сайото [Scioto River], Маскингам [Muskingum River], впадающие в р. Огайо. Важнейшие полезные ископаемые - уголь, нефть, природный газ. К оз. Эри примыкают преимущественно плодородные прибрежные равнины, на западе они сильно заболочены. Умеренный влажный континентальный климат с холодной зимой и мягким летом. Одними из первых обитателей Огайо были представители культуры "строителей курганов" [ Mound Builders]. Позднее здесь стали селиться индейские племена эри [ Erie], гуроны [Huron (Wyandot)], оттава [ Ottawa], тускарора [ Tuscarora], минго [ Mingo], делавары [ Delaware], шауни [ Shawnee] и майами [ Miami]. Первыми из европейцев здесь прошли Р. Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de], обследовавший район р. Огайо в 1669-70, и Л. Жолье [ Jolliet, Louis], изучивший берега оз. Эри. Франция и Англия долго оспаривали права на Центральные равнины. По Парижскому договору 1763 [ Treaty of Paris 1)] они отошли к Англии. Остатки индейских племен были разгромлены здесь в "битве у поваленных деревьев" [ Fallen Timbers, Battle of] (1794). По Гринвиллскому договору [ Greenville, Treaty of] (1795) индейцы уступили США большую часть будущего штата, что открыло земли Огайо [Ohio Country] для переселенцев. В 1787 Огайо вошел в состав Северо-Западной Территории [ Northwest Territory]. После принятия Ордонансов 1785 и 1787 [ Northwest Ordinance] поток переселенцев увеличился. В 1788 было создано первое постоянное поселение - Мариетта [ Marietta]. Годом позже колонисты из Нью-Джерси основали г. Цинциннати. Часть земель Огайо на северо-востоке, известных и по сию пору как "западный резерв Коннектикута" [Connecticut Western Reserve], согласно колониальной хартии были закреплены за Коннектикутом. К Вирджинии перешли Вирджинский военный округ [Virginia Military District] в междуречье рек Литл-Майами [Little Miami River] и Сайото, где стали селиться ветераны Войны за независимость [ Revolutionary War] из Вирджинии и Кентукки. Огайо получил право на получение статуса штата, когда перепись 1797 зарегистрировала здесь более 50 тыс. взрослых мужчин. В 1803 Огайо стал 17-м по счету штатом США. В 1803-10 и в 1812-16 столицей штата был Чилликоте [ Chillicothe], в 1810-12 Зейнсвилл [Zanesville], а с 1816 - Колумбус. После создания штата сюда устремился новый поток переселенцев. Колонизация усилилась после разгрома индейцев, которыми командовал вождь Текумсе [ Tecumseh], у Толидо (1811) отрядом У. Харрисона [ Harrison, William Henry] - в будущем первого из восьми выходцев из штата, ставших президентами США. Дешевизна и плодородие земли, благоприятный климат также способствовали ускорению заселения. Благодаря строительству транспортных путей, в частности после прокладки Национальной дороги [ National Road] (1838), сети каналов, железной дороги Дейтон-Сандаски [Dayton-Sandusky line] (1850) и др., колонизация быстро охватила внутренние районы штата. В 1840-е штат занимал ведущее место в стране по сбору пшеницы, в 1850-е - по кукурузе, важную роль играла добыча угля. К началу Гражданской войны [ Civil War] Огайо был одним из оплотов аболиционизма [ abolition], вдоль р. Огайо и в других районах активно действовали "станции Подземной железной дороги" [ Underground Railroad], в 1848 были отменены законы, ущемлявшие гражданские права негров. Штат дал Армии Союза [ Union Army] 320 тыс. человек. На территории Огайо не было военных действий, если не считать рейда южан 13-26 июля 1863 под командованием генерала Дж. Моргана [ Morgan, John Hunt], закончившегося его пленением. После войны значительно возросла роль штата в общественно-политической жизни страны, он стал оплотом Республиканской партии [ Republican Party]; жителями Огайо были президенты-республиканцы У. Грант [ Grant, Ulysses S.], Р. Хэйс [ Hayes, Rutherford Birchard], Дж. Гарфилд [ Garfield, James Abram], Б. Харрисон [ Harrison, Benjamin], У. Маккинли [ McKinley, William], У. Тафт [ Taft, William Howard] и У. Хардинг [ Harding, Warren Gamaliel]. Победа в войне дала также мощный импульс индустриализации: к концу века Огайо занимал четвертое место в США по стоимости произведенной промышленной продукции (станкостроение, мыловарение, черная металлургия). Здесь проявили себя такие видные бизнесмены, как Б. Гудрич [Goodrich, Benjamin F.], Ч. Кеттеринг [ Kettering, Charles Franklin] и Дж. Рокфеллер [ Rockefeller, John Davison]. Значительную роль стало играть профсоюзное движение, в Колумбусе были созданы АФТ [ AFL] (1886) и Объединенный профсоюз шахтеров [ United Mine Workers of America] (1888). Забастовки рабочих сопровождались насилием: уголь, подожженный в 1884 в шахтах округа Перри [Perry County], горит и по сей день; по проведенным подсчетам, сгорело более 50 млн. тонн угля. Войны и конфликты с участием США в XX в. привели к дальнейшему ускорению индустриализации и урбанизации Огайо. Ныне Огайо - высокоразвитый промышленный штат. Ведущие отрасли экономики: автомобильная, сталелитейная промышленность, черная металлургия; производство металлоизделий, промышленного оборудования, вооружений, химикатов и изделий из пластмасс и резины, нефтепродуктов; пищевая промышленность. Основные сельскохозяйственные культуры - соя, кукуруза, сеяные травы, пшеница. Животноводство смешанного направления. Высоко развита индустрия туризма.

    English-Russian dictionary of regional studies > Ohio

  • 10 Garden City

    1) Город на юго-востоке штата Мичиган, западный жилой пригород Детройта [ Detroit]. 30 тыс. жителей (2000). Основан в 1832, статус города с 1933. Особенно бурно развивался в 20-е годы XX в.; город был спланирован таким образом, что у большинства домов имелись свои приусадебные участки; с этим и связано его название.
    2) Город на юго-западе штата Канзас, на р. Арканзас [ Arkansas River]. 28,4 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Финни [Finney County] (с 1883). Торгово-промышленный центр орошаемого сельскохозяйственного района (пшеница, люцерна, сорго, сахарная свекла, мясное животноводство). Производство строиматериалов (кирпич, облицовочная плитка), мастерские. Один из крупнейших мясокомбинатов в стране (забой до 4 тыс. голов в сутки). В окрестностях добыча нефти и газа. Основан в 1878, получил название по предложению путешественника, которой восхищался здешним цветником; статус города с 1883. Местный колледж Гарден-Сити [Garden City Community College] (1919). Среди достопримечательностей - крупнейший зоопарк штата в парке Финнап [Finnup Park], заказник штата с крупной популяцией бизонов [ buffalo].
    3) Поселок [ village] в тауншипе [ township] Хемпстед [ Hempstead] на юго-востоке штата Нью-Йорк, жилой пригород г. Нью-Йорка [ New York City]. 21,6 тыс. жителей (2000). Расположен на западе острова Лонг-Айленд [ Long Island]. Престижный район с высокими доходами населения. Крупный центр полиграфической промышленности. Здесь также расположены многие финансовые компании. Основан в 1869, когда нью-йоркский торговец текстилем А. Т. Стьюарт [Stewart, Alexander Turney] купил участок земли площадью 2,8 тыс. га. Его наследники создали фирму "Гарден-Сити" [Garden City Company], которая занималась развитием поселка до регистрации устава самостоятельного населенного пункта в 1919. Гарден-Сити, известный прекрасными садами и красивыми жилыми районами, является одним из первых в стране населенных пунктов, созданных по плану. Университет Адельфи [Adelphi University] (основан в 1896 в Бруклине [ Brooklyn], с 1929 в Гарден-Сити), Местный колледж Нассау [Nassau Community College] (1959) в составе Университета штата Нью-Йорк [ State University of New York], Теологическое училище имени Дж. Мерсера младшего [George Mercer Jr. Memorial School of Theology]. Среди достопримечательностей - неоготический Собор Воплощения [Cathedral of the Incarnation] (штаб-квартира Епископальной епархии Лонг-Айленда), бывший аэродром Рузвельта [Roosevelt Field], откуда Ч. Линдберг [ Lindbergh, Charles Augustus] отправился в 1927 в знаменитый трансатлантический перелет (сейчас на его месте находится крупный торговый центр [ shopping mall]).
    4) Город на юго-востоке штата Джорджия, в 6 км к северо-западу от г. Саванны [ Savannah]. 11,2 жителей (2000).

    English-Russian dictionary of regional studies > Garden City

  • 11 Louisiana

    Штат в группе штатов Юго-Западного Центра [ West South Central States]; целиком расположен на Примексиканской низменности [Gulf Coastal Plain]. Площадь - 134,2 тыс. кв. км. Население - 4,4 млн. человек (2000). Столица - г. Батон-Руж [ Baton Rouge]. Крупнейшие города: Новый Орлеан [ New Orleans], Шривпорт [ Shreveport], Лафейетт [ Lafayette], Кеннер [ Kenner]. Административно штат поделен на 64 "прихода" (округа) [ parish]. На востоке граничит со штатом Миссисипи [ Mississippi], на западе с Техасом [ Texas], на севере с Арканзасом [ Arkansas], на юге примыкает к Мексиканскому заливу [ Mexico, Gulf of]. Значительная часть территории штата приходится на пойменную, сильно заболоченную низменность в долине р. Миссисипи [ Mississippi River]. Другие крупные реки: Ред-Ривер [ Red River], Атчафалайя [ Atchafalaya River], Уошито [ Washita River]. На севере местность холмистая. Влажный субтропический климат, летом и осенью случаются ураганы. Первые индейские охотничьи поселения возникли на территории нынешней Луизианы около 10 тыс. лет назад. К моменту прихода европейцев здесь жили индейские племена кэддо [ Caddo] и натчез [ Natchez]. В XVI в. в этих местах побывали испанские экспедиции, которые возглавляли Пиньеда [Pineda] (1519), А. Кабеса де Вака [Cabeza de Vaca, Alvaro N.] (1528), Эрнандо де Сото [ De Soto, Hernando] (1541). Через 200 лет после них появились французы: в 1682 Ласалль [ La Salle, Robert Cavelier, Sieur de] исследовал район нижнего течения р. Миссисипи и объявил его собственностью Франции, но первое французское постоянное поселение Натчитош [Natchitoches] возникло только в 1714. В 1731 Луизиана официально стала французской колонией. В 1762 после Войны с французами и индейцами [ French and Indian War] она перешла в руки испанцев, которым тем не менее не удалось установить полный контроль над ее франкоязычным населением. В 1800 по Сан-Ильдефонскому договору [ San Ildefonso, Treaty of] они вернули Территорию Луизиана [Louisiana Territory] Франции, а Наполеон продал ее США в 1803 [ Louisiana Purchase]. Нынешняя Луизиана, составлявшая часть этой территории, т.н. Территорию Орлеан [Territory of Orleans], получила статус штата в 1812, в 1819 в состав штата были включены Флоридские приходы [Florida Parishes] и земли западнее р. Ред. С 1812 у Луизианы было 11 конституций, последняя из них принята в 1974. К 1860 население штата превышало 700 тыс. человек, в штате сложилась система плантационного рабства. Экономика штата жестоко пострадала в ходе Гражданской войны [ Civil War] и Реконструкции Юга [ Reconstruction]. В 1928 губернатором штата был избран популист полуфашистского толка Х. Лонг [Long, Jr., Huey Pierce]. Его экономическая программа наложила отпечаток на дальнейшую жизнь штата, сделав его экономику во многом зависимой от нефтяного бизнеса. Основную роль в промышленности играют предприятия нефтяной и химической индустрии, сосредоточенные в крупных городах. Важное место занимает внешняя торговля (экспорт нефтепродуктов, химикатов, сельскохозяйственной продукции). До второй мировой войны Луизиана была в основном сельскохозяйственным штатом. Сельское хозяйство представлено прежде всего крупными фермами (бобы, сахар, сахарный тростник, рис, хлопок, производство перца на о. Эйвери [ Avery Island]), важную роль играют морские промыслы (крабы, креветки и др.). Наиболее крупный центр туризма Новый Орлеан.

    English-Russian dictionary of regional studies > Louisiana

  • 12 Birmingham

    1) Город на севере центральной части штата Алабама, в долине р. Джонс [Jones Valley], у южного подножия Аппалачей [ Appalachian Mountains]. 242,8 тыс. жителей (2000), крупнейший город штата. Административный центр [ county seat] округа Джефферсон [Jefferson County]. Основан в 1871 недалеко от крупных месторождений железной руды, доломита, угля и других полезных ископаемых и назван в честь одноименного английского города. Развивался как крупнейший на Юге [ South] центр металлургии, железнодорожный узел. В 60-е гг. XX в. - один из центров движения за гражданские права [ Civil War]. Утратил статус крупного промышленного центра после второй мировой войны; ныне экономика в значительной степени диверсифицирована. Торгово-финансовый центр. Тяжелое машиностроение, химическая, текстильная промышленность, высокотехнологичные отрасли. Порт, связанный каналом с Мексиканским заливом [ Mexico, Gulf of]. Бирмингем - крупный медицинский центр. Самфордский университет [Samford University] (1841), Колледж Майлса [ Miles College], Бирмингемский южный колледж [Birmingham-Southern College] (1856); филиал Алабамского университета [ Alabama, University of; at Birmingham] (1969), два местных колледжа [ community college]. Среди достопримечательностей - ботанический сад, японский сад [Japanese Gardens], зоопарк, памятник Вулкану [Vulcan] (древнеримский бог огня, покровитель металлургии и символ города; 1937) на вершине горы Ред [Red Mountain]. В городе есть симфонический оркестр и балетная труппа.
    2) Город на юго-востоке штата Мичиган, на р. Руж [Rouge, River], в 24 км к северу от г. Детройт [ Detroit], жилой пригород [ bedroom community]. 19,2 тыс. жителей (2000). Основан в 1819, статус города с 1933. Неподалеку - аэропорт Окленд-Трой [Oakland Troy Airport].
    3) Район в южной части г. Питсбурга [ Pittsburgh], шт. Пенсильвания, на р. Мононгахила [ Monongahela River], напротив центра города. Застройка района началась в 1811. Первоначально на берегу реки было крупное производство стекла. Ныне Бирмингем - преимущественно жилой район, населенный выходцами из стран Восточной Европы. На склонах горы Вашингтон [Washington, Mount] живут преуспевающие выходцы из Германии и их потомки [ German-Americans]

    English-Russian dictionary of regional studies > Birmingham

  • 13 Richmond

    1) Город в центральной части штата Вирджиния, административный центр (столица) штата. 197,7 тыс. жителей, в МСА [ MSA] Ричмонд - Питерсберг 996,5 тыс. (2000). Глубоководный порт на р. Джеймс [ James River]. Региональный финансовый, торговый и промышленный центр. Производство табачных изделий, химическая промышленность, металлургия, полиграфия. Ричмондский университет [Richmond, University of] (1830), Университет Содружества Вирджиния [ Virginia Commonwealth University] (1838). Район впервые исследован поселенцами из Джеймстауна [ Jamestown] в 1607. Первое поселение - торговая фактория [ trading post] - построено в 1637. Город основан в 1737, с 1779 - столица штата. С 1861 Ричмонд был столицей Конфедерации [ Confederate States of America]. В окрестностях происходили крупные сражения Гражданской войны [ Civil War]. В апреле 1865 город был взят войсками северян под командованием генерала У. Гранта [ Grant, Ulysses S.] и почти полностью сгорел. Среди достопримечательностей: епископальная церковь Св. Иоанна [Saint John's Episcopal Church] (1741), капитолий штата [State Capitol] (1785), построенный по проекту Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas], Белый дом Конфедерации [White House of the Confederacy] (ныне музей Конфедерации), Национальный парк "Поле Ричмондского сражения" [ Richmond National Battlefield Park], Вирджинский музей изящных искусств [Virginia Museum of Fine Arts], дом Дж. Маршалла [ Marshall, John]. На кладбище Холливуд [Hollywood Cemetery] похоронены Дж. Тайлер [ Tyler, John], Дж. Монро [ Monroe, James], Дж. Дэвис [ Davis, Jefferson]
    2) Город на западе штата Калифорния, северо-западнее г. Окленда [ Oakland]. 99,2 тыс. жителей (2000)
    3) Город на востоке штата Индиана. 39,1 тыс. жителей (2000)
    4) Устаревшее название административного района [ borough] г. Нью-Йорка, расположенный на о. Стейтен-Айленд [ Staten Island]. С 1975 называется Стейтен-Айленд. По территории совпадает с границами округа Ричмонд [Richmond County]. 443,7 тыс. жителей (2000). Соединен мостами с Нью-Джерси, паромным сообщением с Манхэттеном [ Manhattan], мостом Верразано-Нэрроуз [ Verrazano-Narrows Bridge] с Бруклином [ Brooklyn]. В районе в основном жилые кварталы [residential area]. Малочисленные предприятия сосредоточены на севере (судостроение, судоремонт, нефтепереработка, производство стройматериалов). На северо-востоке - порт. Пляжи, парки. Ричмондский колледж [Richmond College] Городского университета Нью-Йорка [ City University of New York]

    English-Russian dictionary of regional studies > Richmond

  • 14 Austin

    Город в центральной части штата Техас, на р. Колорадо [ Colorado River]. 656,5 тыс. жителей (2000). Столица штата и административный центр [ county seat] округа Трэвис [Travis County]. Торгово-финансовый и промышленный центр. Авиакосмическая, оборонная промышленность, производство компьютеров, научно-исследовательские центры. Техасский университет [ Texas (System), University of] (с 1883) играет важную роль в жизни города. Колледж Хьюстон-Тиллотсон [Huston-Tillotson College] (1876), Университет Сент-Эдвардс [St. Edwards University] (1885), Лютеранский колледж Конкордиа [Concordia Lutheran College] (1926). Первые испанские миссии основаны на месте будущего города в 30-е гг. XVIII в. В 1838 основано постоянное поселение Уотерлу [Waterloo], в 1839 место выбрано в качестве столицы Республики Техас и переименовано в честь С. Остина [Austin, Stephen], одного из ее основателей, статус города с 1840. Власти штата в 1842-45 находились в Хьюстоне, но столичный статус возвращен Остину после провозглашения штата. Здесь проходил маршрут Чизхолмской тропы [ Chisholm Trail]; постройка железной дороги (1871) сделала Остин важным транспортным узлом. Среди достопримечательностей - здание крупнейшего в США капитолия штата (1888), дом писателя О. Генри [ Porter, William Sydney (O. Henry)] (1885-95); Президентская библиотека Линдона Джонсона [ Lyndon B. Johnson Presidential Library], район Шестой улицы [Sixth Street]. В пригороде - авиабаза Бергстром [Bergstrom Air Force Base] (1942).

    English-Russian dictionary of regional studies > Austin

  • 15 Honolulu

    Город на юго-восточном побережье острова Оаху [ Oahu]. 371,6 тыс. жителей (2000). Столица штата Гавайи, административный центр [ county seat] округа Гонолулу [Honolulu County]. Культурный, торговый и промышленный центр штата. Главный морской порт штата - "Тихоокеанский перекресток" [Crossroads of the Pacific], международный аэропорт [ Honolulu International Airport]. Крупный центр туризма, курорт. Сахарная, плодоконсервная промышленность (переработка ананасов, орешков макадамия [macadamia nuts]). В пригороде - Перл-Харбор [ Pearl Harbor] - основная база ВМС США [ Navy, U.S.] в центральной части Тихого океана, с которой связаны как трагические страницы истории, так и развитие города. Гавайский университет [ Hawaii, University of] (1907), Университет Чеминейд [Chaminade University] (1955). Среди достопримечательностей - знаменитые пляжи Вайкики-Бич [ Waikiki Beach], район Ала-Моана [ Ala Moana], парк "Капиолани" [ Kapiolani Park], Дворец Иолани [ Iolani Palace], Национальное Тихоокеанское мемориальное кладбище [National Memorial Cemetery of the Pacific], мемориал на месте гибели крейсера "Аризона" [Arizona Memorial] и др. После аннексии Гавайев - столица территории [ Territory] (с 1898) и штата (с 1959).

    English-Russian dictionary of regional studies > Honolulu

  • 16 Carrollton

    1) Город на северо-востоке штата Техас, в 24 км к северо-западу от г. Далласа [ Dallas], на р. Элм-Форк [Elm Fork of the Trinity River (Trinity River)]. Входит в район Метрокрест [ Metrocrest]. 109,5 тыс. жителей (2000; в 1950 здесь было 1,6 тыс. жителей; с 1980 численность выросла почти на 70 тыс. человек). Первые поселенцы появились на месте современного города в 1842, в 1881 здесь прошла железная дорога "Миссури, Канзас и Техас" [Missouri, Kansas and Texas Railroad], до 60-х годов XX в. был сельскохозяйственным городком, позднее стал бурно развиваться как жилой пригород. Статус города с 1913. Производство программного обеспечения, полупроводников, оборудования для нефтяных месторождений. Скорее всего назван по населенному пункту в штате Иллинойс, родине первых переселенцев. Ежедневная газета "Кэрроллтон кроникл" [Carrollton Chronicle] и еженедельник "Метрокрест ньюс" [Metrocrest News].
    2) Город на северо-западе штата Джорджия. 19,8 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Кэрролл [Carroll County] (с 1829), в 60 км к юго-западу от г. Атланты, недалеко от р. Литл-Таллапуса [Little Tallapoosa River]. Основан в 20-е годы XIX в. под названием Трупсвилл [Troupsville], в 1829 переименован в честь Ч. Кэрролла [ Carroll (of Carrollton), Charles], статус города с 1856. Развивался как торговый и промышленный центр сельскохозяйственного района. Текстильная промышленность, производство проволоки; звукозаписывающие компании. Колледж Западной Джорджии [West Georgia College] (1933).
    3) Жилой район на юго-западе г. Новый Орлеан, шт. Луизиана, на берегу р. Миссисипи [ Mississippi River], в 5 км к западу от Джексон-сквер [ Jackson Square]. Создан после англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812], в 1835 соединен с городом железной дорогой, с 1874 в составе города. Рядом Университет Тюлейна [ Tulane University], Университет Лойолы [ Loyola University], Университет Зейвира [ Xavier University].
    4) Усадьба XVIII в. в окрестностях г. Фредерик, шт. Мэриленд. Создана Ч. Кэроллом [Carroll, Charles], земельным агентом лорда Балтимора. Название было использовано его внуком Ч. Кэрроллом из Кэрроллтона; встречается в других географических названиях в штате Мэриленд.
    тж Carrollton Manor

    English-Russian dictionary of regional studies > Carrollton

  • 17 county

    округ (традиционно: графство)
    Административно-территориальная единица штата (за исключением Луизианы, где такая единица называется "приход" [ parish], на Аляске - "район" [ borough] и в штатах Новой Англии - "район" [ township]). В штатах Коннектикут, Род-Айленд и Аляска это понятие используется лишь в названиях судебных органов власти. Округ - самая массовая единица местного самоуправления. Всего в США свыше 3 тысяч округов, от 3 в штате Делавэр до 254 в Техасе. Обычно границы округа совпадают с границами города, но чаще, за небольшим исключением (например г. Нью-Йорк), округ больше города. Наиболее густонаселенный округ - Лос-Анджелес [Los Angeles County] - свыше 8,8 млн. жителей; второй по количеству населения (около 5,1 млн. человек) - округ Кук (г. Чикаго) (1993). Штат самостоятельно определяет количество округов (в Коннектикуте и Род-Айленде их нет вообще). Административная власть обычно осуществляется выборным советом [county council] или комиссией [ county board, board of commissioners]. В округе избираются важнейшие местные власти: шериф [ sheriff], секретарь [clerk], коронер [ coroner], прокурор [ attorney], аудитор [ auditor], регистратор [ register of deeds], землемер [surveyor] и казначей [treasurer]. В функции властей округа входят вопросы правосудия и охраны порядка, строительства дорог, помощи неимущим, образования, медицины и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > county

  • 18 Durham

    1) Город на севере центральной части штата Северная Каролина, в 32 км к северо-западу от г. Роли [ Raleigh]. Расположен в плато Пидмонт [ Piedmont Plateau], на р. Ино [Eno River]. 187 тыс. жителей (2000), входит в МСА [ MSA] Роли-Дарем-Чапел-Хилл (1,1 млн. жителей). Административный центр [ county seat] округа Дарем [Durham County] (с 1881). Поселение Праттсберг [Prattsburg] (в 3 км к востоку от современного города) было основано переселенцами из Англии и Ирландии в середине XVII в. В 1852, когда землевладелец У. Пратт [Pratt, William] отказал в прокладке железной дороги через свою территорию, и второй поселок был создан на землях, дарованных доктором Б. Дарэмом [Durham, Bartlett] (в честь которого и назван город), который согласился создать здесь станцию Северокаролинской железной дороги [North Carolina Railroad]. Был известен под названиями Дарем-Стейшн [Durham Station] и Даремвилл [Durhamville], развивался как промышленный центр, во многом благодаря табачной отрасли. Важную роль в этом сыграла фирма В. Дьюка [Duke, Washington] и его сыновей (позднее "Американ тобакко" [American Tobacco Company], начавшая производство табачных изделий перед Гражданской войной [ Civil War], а в 80-е годы XIX в. механизировавшая производственный процесс.) Статус города с 1869 (попытка города принять устав была отвергнута Конгрессом, поскольку Северная Каролина не входила в состав США). Крупный центр табачной (ведущий в США), текстильной (хлопок) и швейной промышленности; производство стройматериалов, химикатов, оборудования для связи. Развита страховая отрасль. На средства табачных компаний созданы крупные медицинские центры. В 8 км к югу район "Треугольник науки" [Research Triangle Park], где сконцентрированы крупные научные центры и технологические компании. Международный аэропорт Роли-Дарем [Raleigh/Durham International Airport]. Университет Дьюка [ Duke University] (1838), Центральный университет Северной Каролины [North Carolina Central University] (1910), Даремский колледж [Durham College] (1947), Даремский технический институт [Durham Technical Institute] (1961). Среди достопримечательностей - исторический заповедник штата "Беннет-плейс" [Bennett Place State Historical Site] на месте сдачи в плен последней группировки южан-конфедератов на Востоке 26 апреля 1865; усадьба семьи Дьюк, Художественный музей университета Дьюка [Duke University Museum of Art]; Научный музей Северной Каролины [North Carolina Museum of Life and Science]; историческая часть города [Downtown Historic District]. Место проведения ежегодного летнего Американского танцевального фестиваля [American Dance Festival].
    2) Город [ town] на юго-востоке штата Нью-Хэмпшир, на реках Ойстер [Oyster River] и Лэмпри [Lamprey River], в 24 км от г. Портсмута [ Portsmouth]. 12,6 тыс. жителей (2000). Основан в 1635 и был первоначально известен как приход Ойстер-Ривер [Parish of Oyster River], статус города и современное название (в честь английского города) с 1732. В 1675, 1694 (город полностью сожжен, погибли около 100 жителей) и 1704 подвергался опустошительным нападениям со стороны индейцев. Во время Войны за независимость [ War of Independence] в Доме собраний Дарема [Durham Meetinghouse] (памятная табличка) американцы прятали захваченные у англичан оружие и аммуницию, которые затем были использованы в сражении у Банкер-Хилл [ Bunker Hill, Battle of]. В городе находится Нью-Хэмпширский университет [ New Hampshire, University of] (1866). Центр сельскохозяйственного района. Среди достопримечательностей - дом губернатора Дж. Салливана [ Sullivan, John] (около 1740).

    English-Russian dictionary of regional studies > Durham

  • 19 Charlottesville

    Город в центральной части штата Вирджиния, на р. Риванна [Rivanna River], в предгорьях хребта Блу-Ридж [ Blue Ridge]. 45 тыс. жителей (2000), в МСА Шарлотсвилл [Charlottesville MSA (MSA)] 159,5 тыс. человек. Административный центр [ county seat] округа Албемарл [Albemarle County] (в колониальные времена судебного округа) с 1761, при этом город административно независим от округа. Центр района производства фруктов (яблоки, персики) на Пидмонте [Piedmont], коневодства. Пищевая, текстильная, металлообрабатывающая промышленность, электроника. Вирджинский университет [ Virginia, University of], основанный в 1819 Т. Джефферсоном [ Jefferson, Thomas], является сегодня основным работодателем. Институт текстильной промышленности [Institute of Textile Technology] (1944), местный колледж [Piedmont Virginia Community College] (1969). Близ города усадьба Монтиселло [ Monticello] Т. Джефферсона, усадьба "Эш-Лоун" [Ash Lawn] Дж. Монро [ Monroe, James]. В районе также жили Дж. Р. Кларк [ Clark, George Rogers] и У. Кларк [ Clark, William]. Основан в 1762, назван в честь жены английского короля Георга III Шарлотты Софии [Charlotte Sophia]. Статус поселка [ town] с 1801, города [ city] с 1888. Во время Войны за независимость [ War of Independence] англичане под командованием Б. Тарлтона [Tarleton, Banastre] захватили город в поисках Джефферсона (1781). В 80-е годы XX в. район стал популярным местом отдыха состоятельных людей, в том числе многих знаменитостей.

    English-Russian dictionary of regional studies > Charlottesville

  • 20 Boone, Daniel

    (1734-1820) Бун, Дэниел
    Герой Фронтира [ Frontier], участник борьбы за освоение "Дикого Запада" [ Wild West], охотник, строитель дорог, шериф округа. Связан со штатом Кентукки. В 1767, а затем 1769-71 вместе с братом охотился в диких тогда лесах территории нынешнего штата Кентукки. Хорошо изучил этот район. В 1775 привел на территорию группу поселенцев. Продлил "дорогу диких мест" [ Wilderness Road], которая вела по Камберлендскому проходу [ Cumberland Gap] через Аллегейни до первых трех поселений новой территории. В 1776, когда Кентукки был объявлен одним из графств Вирджинии, Бун стал начальником местных ополченцев. Занимался охотой, воевал с индейцами и был захвачен индейцами шауни [ Shawnee]. Бежал из плена. В 1782 был шерифом и заместителем главного землеустроителя графства. После того, как его заявки на большие территории в Кентукки не были подтверждены властями, в 1799 ушел с семьей на территорию нынешнего штата Миссури, принадлежавшую Мексике. Был одним из самых деятельных первопроходцев начального периода передвижения колонистов на Запад. Позднее его имя обросло множеством легенд и в 1925 занесено в национальную "Галерею славы" [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Boone, Daniel

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»